Валентин Доборович

преподаватель английского языка

Про английский язык. I was born in England, in the town of Bingley, West Yorkshire. As a matter of fact, Bingley is the home of the famous dog breed – the Airedale terrier. As a child, my mother would sing Russian lullabies to me, but since I grew up in an entirely English community and went to an English school, I couldn’t speak any Russian at all until I was 11, when my parents decided to move to their homeland in the Soviet Union. We settled in what is presently the Republic of Belarus, my father’s place of birth. As a result, at the local school I was placed in Year 1 instead of Year 4, where I should have been, so that I could learn Russian, the state language, as well as Belorussian, the local one. Apart from that, I had to pick up the local dialect, which was a weird mix of Polish and Belorussian. That was when I discovered I had a certain gift for languages. After school, my first choice of a university was, of course, the Institute of Foreign Languages in Minsk, the capital of Belarus. During the entrance exam in English, the examination board members were astounded when they listened to a boy from a village school out in the Belorussian sticks, where there was no English, only German, speaking with a broad Yorkshire accent. Their reaction was: “What kind of English is that?” But they still gave me the top mark.

Я родился в Англии, в Бингли – небольшом городке в Западном Йоркшире. Он расположен в долине реки Эйр и считается родиной породы собак эрдельтерьер. В детстве слушал русские колыбельные песни от матери, но жил и учился в английской языковой среде, так что до 11 лет совершенно не говорил на русском. Из-за этого пришлось снова пойти в первый класс вместо четвертого, когда мои родители переехали в СССР, в западную Белоруссию. В школе вынужден был учить русский, белорусский и немецкий, а на улице - польско-белорусский диалект. Тут и проявился мой талант к языкам. Когда поступал в Минский институт иностранных языков, преподаватели были очень удивлены моим свободным владением английским языком, но вынесли единодушный вердикт: “Какой ужасный английский”! Просто им в новинку было слушать «мой нестандартный» йоркширский акцент.

Про преподавание. I always wanted to be a diplomat or, at least, an interpreter. It sounded so romantic. But I started teaching and never looked back. When I teach, I enjoy playing and philosophizing with the language, offering a wide spectre of cultural elements, which, I believe, brings out the best in students. My teaching philosophy over more than 40 years in the profession is quality, charisma and a good sense of humour.

Я хотел быть дипломатом или переводчиком, но стал преподавателем. И не жалею. Преподаю язык не только ради языка, а ради постижения традиций, обычаев, культуры, которые он в себя включает. На уроке я всегда немного философствую на языке и о языке, и это работает - вызывает повышенный интерес у студентов. Моя личная формула преподавания, сложившаяся за более чем 40 лет работы: качество языка + харизма +чувство юмора.

Что умею хорошо. I have a PH.D. in Linguistics and more than 20 years of teaching at Belgorod State followed by another 20 years at Interlingua from day one. I am strongly opposed to sloppy teaching without putting your heart and soul into the job. Probably, that is one of the reasons why, after so many years, when you bump into a former student, it is so pleasant to hear that you are still remembered with affection.

Я - доцент, кандидат филологических наук. Более 20 лет преподавал в Белгородском государственном университете, а затем в школе “Интерлингва” с момента ее основания. Я против “урокодавания”. Против преподавания без души. Наверно поэтому у меня со студентами теплые отношения сохраняются долгие годы спустя. Приятно встречать их на улице и слышать: “Мы вас помним!”

Несколько занимательных историй из жизни.

English presented me with a number of very special occasions throughout my professional life. For 5 years I worked with Deep Purple as an interpreter (and chaperone if you like) starting with their first and only visit to Belgorod in 2002. Eventually, we became good friends. Word got around and during the same year I received a proposal to accompany another superband – the Scorpions, on their 5 – week tour in Russia, Ukraine and Belarus. That is how, just out of the blue, I got caught up in the fascinating and intriguing world of show business for the next 10 years. I further travelled with Whitesnake, the Japanese drummers and Irish dancers. I also interviewed Ken Hensley, the lead singer, songwriter and composer of Uriah Heep. In the late 80s I was among the first few to participate in a Soviet-American exchange program, teaching Russian in Portland, Oregon and Boston, Massachusetts. In the early 90s, I was actively involved in setting up twin city relations. It all started when a delegation from the city of Wakefield, West Yorkshire in England, visited Belgorod. That was when my understanding of the Yorkshire dialect was called upon! During that period, I also worked closely with the local and international business communities. While working at the Belgorod Chamber of Commerce, I recall a story about a businessman from Turkey who was looking into investment possibilities in Russia. One port of call happened to be Belgorod, which he eventually chose to be his partner. The reason for his choice came as a surprise indeed. He said: ”They speak good English here.” Once again: it all boils down to our motto “Good English (as with any other language) is good image”. I quite often hear people asking me:” Are you from here? Your English sounds too English-English”. Speaking a foreign language fluently definitely opens up numerous possibilities.

Качественный английский позволил мне получить множество подарков от судьбы. Я 5 лет сопровождал в качестве переводчика группу Deep Purple в их турах по России. Все началось с концерта в Белгороде. У нас сложились теплые дружеские отношения. А позже оказалось, что мир звезд рок-н-ролла быстро слухами полнится и уже через пару месяцев я получил официальное предложение отправится в тур вместе со Scorpions. Так, нежданно-негаданно я оказался вовлеченным в мир шоу бизнеса и работал с Whitesnake, Ken Hensley, японскими барабанщиками, ирландскими танцорами. В конце 80 х, когда случилась недолгая разрядка отношений между СССР и США, я попал в одну из первых обменных программ. Жил в Орегоне, преподавал русский язык. Партнерские связи Белгорода с городами-побратимами проходили при моем самом активном участии. Особенно пригодился мой «ужасный английский» времен детства, когда Белгород встречал делегацию из Йоркшира. Оказалось, я не забыл его, хотя давным-давно говорю на классическом литературном английском. Мне также приходилось много работать с иностранным бизнес-сообществом. В Белгородской торгово-промышленной палате до сих пор вспоминают историю о том, как бизнесмен из Турции выбрал Белгород для реализации крупного инвест-проекта потому, что «у вас очень хорошо говорят по-английски». Для него возможность полноценной коммуникации стала решающим фактором. Мне в жизни часто приходилось слышать: «Вы, похоже, не местный? У вас слишком английский английский». Поэтому я снова и снова повторяю: «Good english is good image» и убеждаюсь, что знание иностранного языка открывает перед человеком множество дорог.

Еще немного о себе. In my better days, I was rather good at playing football and volleyball. I’ve always loved all sorts of quality music, as well as good literature, no matter who the authors are. Nowadays, with my busy lifestyle, I more often keep looking forward to some peace and quiet.

В молодые годы неплохо играл в футбол и волейбол. Люблю хорошую музыку и качественную литературу, неважно на каком языке – русском, белорусском или английском. Я ценю красоту слога! А с возрастом научился любить тишину.

Профессиональные достижения:

1995 - Institute for Organization Management, University of Delaware Centre for Leadership Development, USA

1998 - Eurochambres Executive Exchange Program, Wakefield UK, Veszprem Hungary

2004 - US Chamber of Commerce Executive Training Program at Center of International Private Enterprise, Washington D.C. USA

2005 - Business Management, Marketing and Strategy Training at California State University, USA

2008 - руководитель страноведческого видеопроекта о городах – побратимах Белгорода совместно с ТРК Мир Белогорья

2009 - перевод на английский язык текста и озвучивание фильма «Белый город – душа России»

2011-2012 учебно-методический комплекс и фильм по страноведению Великобритании совместно с ТРК Мир Белогорья для школ Белгородской области